L'invité de la semaine
dernière : Charles
Bigot
LES
INVITES DU COSMOPIF
N°319
(lundi 4 avril 2011)

Qui êtes-vous, Jakob Terweij ?
Born on 3-8-1946, 2 times married, 2 girls. I live in Amsterdam,
the Netherlands, working in Youth Center.
My hobby is Soviet/Russian spaceflight. I went to many IAF congresses and nowadays I frequently go
to Russia to visit space places. In 1983 I was co-author for the book Salyut-the first soviet space station. This book
was published in Russian, English and Dutch.
Je suis né le 3 août 1946, ai
été marié deux fois et ai deux filles. Je vis à Amsterdam, aux
Pays-Bas et travaille dans une Maison de la Jeunesse et de la Culture.
Je suis passionné par les vols
spatiaux soviétiques et russes. J'ai participé à de nombreux congrès de la Fédération internationale d'astronautique
et je me rends désormais régulièrement en Russie pour viister des lieux
spatiaux. En 1983, j'ai été co-auteur du livre Saliout, la première station
orbitale soviétique qui a été publié en russe, en anglais et en
néerlandais.

Jakob Terweij devant la
statue de Sergueï Korolev à Moscou
I studied Printingschool and worked
most of my life in Printshops. After divorcing my first wife, I raised the
2 children alone. After that, I worked for the city council in
social-cultural service and became chief printer in a unemployment project
(people learned different skills, so they improve their change of work). We had
in the building a workshop for cars, for bicycles, a printshop (my department),
a theater and a room for courses like electrician, plumber, carpenter, etc. We
also had language studies. The printshop and theater are the only ones that
survived and now operate as companies. For there I worked the last years before
my pension in 2011 as youth worker in a youthcenter and the city council is
still my boss.
J'ai
effectué des études d'imprimerie et travaillé la majeure partie de mon
existence dans des imprimeries. Après mon premier divorce, j'ai élevé mes
deux enfants seuls. J'ai ensuite travaillé pour le conseil municipal dans
un service socio-culturel et suis devenu imprimeur en chef dans une structure
pour chômeurs (les gens y apprenaient différents métiers, pour se préparer à
changer d'emploi). Nous avions dans nos locaux un garage pour automobiles et
bicyclettes, une imprimerie (mon département), un théâtre et une salle de cours
d'électricité, de plomberie, de charpentier, etc. Nous avions aussi des cours
de langues L'imprimerie et le théâtre sont les seuls à avoir survécu et sont
aujourd'hui gérés comme des entreprises. Depuis, je passe mes dernières années
avant la retraite en 2011 comme agent administratif dans une Maison des Jeunes
et de la Culture et le conseil municipal est toujours mon patron.
My passion came when I was at the festival of
socialist youth and students in August 1962 in Helsinki, Finland. The important
guest of this meeting was Yuri Gagarin and I saw him for the first and last
time. When I came home I started reading everything about spaceflight and in 1963
I became a member of the Youth working group of spaceflight that became later
Spaceview Operations with the magazine Spaceview. I quickly became chairman and
chief editor. At this moment Spaceview Operations makes the patches for the
spacesuits of the Russians crew in cooperation with the Russian space agency
Roscosmos and Spacepatches.info from the Netherlands.
Ma
passion est née lorsque j'étais au festival de la jeunesse et des étudiants socialistes
en août 1962 à Helsinki, en Finlande. Le principal invité de ce rassemblement
était Youri Gagarine et je l'ai vu pour la première et la dernière fois. Quand
je suis rentré chez moi, j'ai commencé à lire tout ce qui avait attrait aux
vols spatiaux et en 1963 je suis devenu membre de la section jeunesse du groupe
de travail sur les vols spatiaux, qui est plus tard devenu l'observatoire des
opérations Spaceview Operations avec le magazine Spaceview. Je suis
rapidement devenu administrateur et rédacteur en chef. Aujourd'hui, Spaceview
Operations réalise les écussons pour les équipages russes en coopération avec
l'agence spatiale russe Roscosmos et la société néerlandaise Spacepatches.info.

Youri
Gagarine, invité vedette du 8e World Festival of Youth and
Students
organisé en août 1962 à
Helsinki (18 000 participants)
The important memory I have to tell about is the interview I had 2 years
ago with Boris Tsertok at his Dacha. He was 96 and still driving his car! We
talked about his live and achievements in space.
Le souvenir le plus marquant dont
je dois vous parler est celui de ma rencontre il y a deux ans avec Boris
Tchertok dans sa datcha. Il avait 96 ans et conduisait toujours sa
voiture ! Nous avons parlé de sa vie et de ses réalisations spatiales.

Né en 1912,
l'Académicien russe Boris Tcherkov a fait partie de l'équipe
qui aida Sergueï
Korolev à construire et lancer le premier Spoutnik en 1957.
Aujourd'hui,
Il est toujours conseiller de la société Energia, créée par Korolev.
Quel souvenir gardez-vous de la nuit
du 20 au 21 juillet 1969 ?
I remember very well the night of 20th July, 1969: all night
I was watching the landing on the Moon. I was alone at night in my house in
Amsterdam and very exited. I was thinking next step would be Mars!
Je me rappelle très bien de la
nuit du 20 juillet 1969 : toute la nuit, j'ai regardé le débarquement
sur la Lune à la télévision. J'étais seul ce soir là chez moi à Amsterdam et
très enthousiaste. Je pensais que la prochaine étape serait Mars !

The picture I choose from space history will be the
one that Challenger exploded at liftoff on January 1986. I was shocked by this accident because you always
believe all things go well. I think that this picture warns us for the dangers
in space. It is not just a ride on your bike.
L'image que je retiens de
l'histoire spatiale est celle de l'explosion de la navette Challenger au
décollage en janvier 1986. J'ai été choqué par cet accident parce que vous
pensez toujours que les choses vont bien se dérouler. Je pense que cette image
nous rappelle les dangers de l'espace. Ce n'est pas une simple promenade en
vélo.

The attractive space tool for me is the Soviet N1 moon rocket: it should
have been the best rocket in the world if it has given the chance.
L'outil spatial le plus attrayant pour moi est la fusée lunaire
soviétique N1 : elle aurait pu être la meilleure fusée du monde si on lui
avait donné sa chance.

My most incredible dream is that all
nations in the world will plan together a flight to the planets, not only
Russia or the United States but United Nations or so.
Mon
rêve le plus incroyable serait que toutes les nations du monde planifient
ensemble un vol vers les planètes, pas seulement la Russie ou les Etats-Unis
mais les Nations Unies ou l'équivalent.
Merci, Jakob Terweij !

Jakob
Terweij en compagnie du journaliste Christian Lardier,
autre
éminent spécialiste de la cosmonautique soviétique et russe
Prochain
invité (lundi 11 avril 2011) : Oleg Kotov
