L'invité de la semaine dernière : Charles Bigot

 

LES INVITES DU COSMOPIF

 

N°319 (lundi 4 avril 2011)

 

Jakob Terweij

Agent administratif d'une MJC à Amsterdam
Spécialiste international de la cosmonautique soviétique et russe

www.spacepatches.info

 

 

 

Qui êtes-vous, Jakob Terweij ?

Born on 3-8-1946, 2 times married, 2 girls. I live in Amsterdam, the Netherlands, working in Youth Center.

My hobby is Soviet/Russian spaceflight. I went to many IAF congresses and nowadays I frequently go to Russia to visit space places. In 1983 I was co-author for the book Salyut-the first soviet space station. This book was published in Russian, English and Dutch.

 

Je suis né le 3 août 1946, ai été marié deux fois et ai deux filles. Je vis à Amsterdam, aux Pays-Bas et travaille dans une Maison de la Jeunesse et de la Culture.

Je suis passionné par les vols spatiaux soviétiques et russes. J'ai participé à de nombreux congrès de la Fédération internationale d'astronautique et je me rends désormais régulièrement en Russie pour viister des lieux spatiaux. En 1983, j'ai été co-auteur du livre Saliout, la première station orbitale soviétique qui a été publié en russe, en anglais et en néerlandais.

 

Jakob Terweij devant la statue de Sergueï Korolev à Moscou

 

 

Quel a été votre parcours professionnel ?

I studied Printingschool and worked most of my life in Printshops. After divorcing my first wife, I raised the 2 children alone. After that, I worked for the city council in social-cultural service and became chief printer in a unemployment project (people learned different skills, so they improve their change of work). We had in the building a workshop for cars, for bicycles, a printshop (my department), a theater and a room for courses like electrician, plumber, carpenter, etc. We also had language studies. The printshop and theater are the only ones that survived and now operate as companies. For there I worked the last years before my pension in 2011 as youth worker in a youthcenter and the city council is still my boss.

 

J'ai effectué des études d'imprimerie et travaillé la majeure partie de mon existence dans des imprimeries. Après mon premier divorce, j'ai élevé mes deux enfants seuls. J'ai ensuite travaillé pour le conseil municipal dans un service socio-culturel et suis devenu imprimeur en chef dans une structure pour chômeurs (les gens y apprenaient différents métiers, pour se préparer à changer d'emploi). Nous avions dans nos locaux un garage pour automobiles et bicyclettes, une imprimerie (mon département), un théâtre et une salle de cours d'électricité, de plomberie, de charpentier, etc. Nous avions aussi des cours de langues L'imprimerie et le théâtre sont les seuls à avoir survécu et sont aujourd'hui gérés comme des entreprises. Depuis, je passe mes dernières années avant la retraite en 2011 comme agent administratif dans une Maison des Jeunes et de la Culture et le conseil municipal est toujours mon patron.

 

 

Quelle est votre passion, comment est-elle née, comment la vivez-vous ?

My passion came when I was at the festival of socialist youth and students in August 1962 in Helsinki, Finland. The important guest of this meeting was Yuri Gagarin and I saw him for the first and last time. When I came home I started reading everything about spaceflight and in 1963 I became a member of the Youth working group of spaceflight that became later Spaceview Operations with the magazine Spaceview. I quickly became chairman and chief editor. At this moment Spaceview Operations makes the patches for the spacesuits of the Russians crew in cooperation with the Russian space agency Roscosmos and Spacepatches.info from the Netherlands.

 

Ma passion est née lorsque j'étais au festival de la jeunesse et des étudiants socialistes en août 1962 à Helsinki, en Finlande. Le principal invité de ce rassemblement était Youri Gagarine et je l'ai vu pour la première et la dernière fois. Quand je suis rentré chez moi, j'ai commencé à lire tout ce qui avait attrait aux vols spatiaux et en 1963 je suis devenu membre de la section jeunesse du groupe de travail sur les vols spatiaux, qui est plus tard devenu l'observatoire des opérations Spaceview Operations avec le magazine Spaceview. Je suis rapidement devenu administrateur et rédacteur en chef. Aujourd'hui, Spaceview Operations réalise les écussons pour les équipages russes en coopération avec l'agence spatiale russe Roscosmos et la société néerlandaise Spacepatches.info.

 

    

 

Youri Gagarine, invité vedette du 8e World Festival of Youth and Students

organisé en août 1962 à Helsinki (18 000 participants)

 

 

Quelle anecdote personnelle ou souvenir fort lié à la conquête spatiale souhaiteriez-vous nous faire partager ?

The important memory I have to tell about is the interview I had 2 years ago with Boris Tsertok at his Dacha. He was 96 and still driving his car! We talked about his live and achievements in space.

 

Le souvenir le plus marquant dont je dois vous parler est celui de ma rencontre il y a deux ans avec Boris Tchertok dans sa datcha. Il avait 96 ans et conduisait toujours sa voiture ! Nous avons parlé de sa vie et de ses réalisations spatiales.

 

 

Né en 1912, l'Académicien russe Boris Tcherkov a fait partie de l'équipe

qui aida Sergueï Korolev à construire et lancer le premier Spoutnik en 1957.

Aujourd'hui, Il est toujours conseiller de la société Energia, créée par Korolev.

 

 

Quel souvenir gardez-vous de la nuit du 20 au 21 juillet 1969 ?

I remember very well the night of 20th July, 1969: all night I was watching the landing on the Moon. I was alone at night in my house in Amsterdam and very exited. I was thinking next step would be Mars!

 

Je me rappelle très bien de la nuit du 20 juillet 1969 : toute la nuit, j'ai regardé le débarquement sur la Lune à la télévision. J'étais seul ce soir là chez moi à Amsterdam et très enthousiaste. Je pensais que la prochaine étape serait Mars !

 

 

 

Quelle serait votre photo spatiale ou astronomique préférée et pourquoi ?

The picture I choose from space history will be the one that Challenger exploded at liftoff on January 1986. I was shocked by this accident because you always believe all things go well. I think that this picture warns us for the dangers in space. It is not just a ride on your bike.

 

L'image que je retiens de l'histoire spatiale est celle de l'explosion de la navette Challenger au décollage en janvier 1986. J'ai été choqué par cet accident parce que vous pensez toujours que les choses vont bien se dérouler. Je pense que cette image nous rappelle les dangers de l'espace. Ce n'est pas une simple promenade en vélo.

 

 

De la même manière, quel objet spatial vous fascine-t-il ?

The attractive space tool for me is the Soviet N1 moon rocket: it should have been the best rocket in the world if it has given the chance.

 

L'outil spatial le plus attrayant pour moi est la fusée lunaire soviétique N1 : elle aurait pu être la meilleure fusée du monde si on lui avait donné sa chance.

 

 

 

Quel serait votre rêve spatial le plus fou ?

My most incredible dream is that all nations in the world will plan together a flight to the planets, not only Russia or the United States but United Nations or so.

 

Mon rêve le plus incroyable serait que toutes les nations du monde planifient ensemble un vol vers les planètes, pas seulement la Russie ou les Etats-Unis mais les Nations Unies ou l'équivalent.

 

 

Merci, Jakob Terweij !

 

Interview réalisée par mail en mars 2010. Traduit de l'anglais par Pif.

 

 

 

Jakob Terweij en compagnie du journaliste Christian Lardier,

autre éminent spécialiste de la cosmonautique soviétique et russe

 

 

 

Prochain invité (lundi 11 avril 2011) : Oleg Kotov

 

 

 

 

 

 

Les coordonnées des invités ne sont communiquées en aucun cas